jue

25

jun

2015

Agur... o hasta pronto!

EBZ esperientzia amaitzen ari da, hau da ekintzen azken astea eta uztaila gogoetarako astea izango da guretzako, ikasi dugunaren inguruko gogoeta, erreportaje bat idaztea eta eguraldi onaz disfrutatzea, Jorgek beti esaten digun bezala!!

Eskerrak eman nahi dizkiegu lehenengo gure koordinatzaileari, Dato-ri ikuskatzaileari, Ainhoa, Alvaro eta Jesus-i, gure tutoreei (Irene, Idoia, Eneritz eta Ainhoa), Eider-ri blog hau euskarara itzultzeagatik eta bere alaitasunagatik, Elena-ri bere pazientziagatik eta gure bizitza donostiarrean sartu eta gure bihotzetan geratuko diren pertsona guzti horiei.

Lan egin dugun elkarteei eskerrak, +55, Goienetxe, Jone “Todos creamos Donostia” proiektuarekin eta ilusio eta gogoarekin hartu gaituzten beste guztiei.

La experiencia SVE se está acabando, esta es la ultima semana de actividades y julio será un mes de reflexión para nosotros/as, reflexión sobre nuestros aprendizajes, escritura de un reportaje y disfrutar del buen tiempo, como nos dice siempre Jorge!!

Queríamos dar las gracias a él en primer lugar, nuestro coordinador, a Dato, el supervisor, a Ainhoa, Alvaro y Jesus, a nuestras mentoras (Irene, Idoia, Eneriz y Ainhoa), a Eider por las traducciones en Euskera de este blog y por su alegría, a Elena por su paciencia y a todas esas personas que han entrado en nuestra vida Donostiarra y que se quedarán en nuestros corazones.

Gracias a las asociaciones con las que hemos trabajado, +55, Goienetxe, Jone con el proyecto Todos creamos Donostia y todas las otras que nos han acogido con entusiasmo e ilusión.


The EVS experience is running out, this is the last week of activities and July is a month of reflection for us, reflection on our learning, writing a report and enjoy the good weather, as Jorge always tells us!!

We would like to thank him first, our coordinator, Dato, the supervisor, Ainhoa, Alvaro and Jesus, our mentors (Irene, Idoia, Eneriz and Ainhoa), Eider for the translations in Basque in this blog and for her joyfulness, Elena for her patience and all those people who entered in our Donostiarra life and will remain in our hearts.

Thanks to all those associations with who we have worked, +55, Goienetxe, Jone with the project Todos creamos Donostia and all the others who have welcomed us with enthusiasm and hope.


EVA

Hilabete guzti hauetan jende politarekin aurkitu naiz, lagun berriak egin ditut eta beraiengandik asko ikasi dut. Herrialde eta kultura ezberdinak ere deskubritu ditut. “Euskal Herria” eta Espainia hegoaldea ezagutu ditut. Ez dut mutil euskaldunik aurkitu baina bai nire buruan eta bihotzean beti edukiko dudan jendea.

Así que todos estos meses me encontré con gente guapa, hice nuevos amigos y aprendí mucho de ellos. También descubrí diferentes países y culturas. He conocido el "País Vasco" y el sur de España. No he encontrado un muchacho Vasco pero si gente que siempre tendré en mi mente y en mi corazón!!!

So all these months I met beautiful people, I made new friends and I learned a lot from them. I also learned about different countries and cultures. I discover "País Vasco" and the South of Spain. I didn't find a Bask boy but I found people who I will always have in my mind and my heart!!!


ARTO

Donostian egon naizen bitartean kultura eta pertsona ezberdinen inguruan ikasteko aukera izan dut. Orain ziur dakit pertsonen arteko berdintasunak gehiago direla ezberdintasunak baino. Bizitzan zehar lagunak aurkitu ditut eta beti eramango ditut bihotzean konpartitu ditugun momentuak. Agur!

Durante mi estancia en San Sebastián he tenido la posibilidad de aprender sobre culturas y personas diferentes. Ahora estoy todavía mas convencido de que las semejanzas entre las personas son mayores que las diferencias. He encontrado amigos por la vida y siempre me llevaré dentro de mi nuestros recuerdos compartidos. Agur!

During my stay I had a chance to learn about other cultures and people. Now I am even further convinced that similarities among people are always greater than the differences. I made friends for life and our shared memories will be with me forever. Agur!


VICENTE

Momentu arte Donostian bizitako esperientzia laburtzea zaila da. Proiektua espero justu espero nuena izan ez arren, eta antolaketan tranpa batzuk edukita, esan beharra daukat Holandatik etorri nintzela nire bizitzako momentu ez hain on batean, eta EBZ programak zailtasun hau gainditzen lagundu didala. Hiritar sinpatikoek, toki ederrek eta janari gozoak nire erosotasunean lagundu du, lan ezberdinek denboraren hein handi batean okupatuta mantendu nauten bitartean. Orain Ingalaterrara joateko prest nago, Masterra ikasi, eta Donostian ikasi eta garatutako trebetasun ederrak erabiltzeko.



Es difícil resumir mi experiencia en San Sebastián hasta el momento. Aunque el proyecto no era exactamente lo que esperaba, y había algunas trampas en términos de organización, debo confesar que he venido aquí desde Holanda a un bajo en mi vida, y que el programa SVE me ha ayudado a superar este bache. Los habitantes simpáticos y los lugares hermosos y la deliciosa comida han ayudado con mi comodidad, mientras que la amplia variedad de trabajo me mantuvo ocupado la mayor parte del tiempo. Ahora estoy listo para ir a Inglaterra, estudiar para mi Masters, y aplicar todas las habilidades maravillosas que he aprendido y desarrollado aquí en San Sebastián.

It is difficult to sum up my experience in San Sebastian so far. Although the project was not exactly what I expected, and there were a few pitfalls in terms of organization, I must confess that I came here from Holland at a low in my life, and that my EVS program has helped me overcome this slump. The warm people, the gorgeous places and the delicious food helped with my comfort, whilst the wide variety of work kept me engaged most of the time. I am now ready to go to England, study for my masters, and apply all the wonderful skills that I have learned and developed here in San Sebastian. 


LUCIE

Hola, nire proiektuan zehar nire inguruko pertsonek duten garrantziaz konturatu naiz. Proiektua nire egin duten pertsona interesgarriak ezagutu ditut. Diru gutxirekin nola bizi eta zoriontsu izaten ikasi dut. Espainia ez dela flamenkoa eta sangria bakarrik deskubritu dut, baizik eta oso herrialde ezberdina eta historia interesgarri askorekin. Errezeta berri asko dastatu ditut eta Espainiako kulturaren inguruan gehiago ikasi dut. Proiektu honek nire begiak guztiz ireki ditu.

Hola, durante mi proyecto me he dado cuenta de cuanto son importantes las personas en mi alrededor. He conocido personas interesantes que han hecho el proyecto para mi. He aprendido como vivir con poco dinero y ser feliz. He descubierto que España no es solo flamenco y sangría sino un País muy diverso y con muchas historias interesantes. He probado muchas recetas nuevas y aprendido mucho mas sobre la cultura Española. Este proyecto ha abierto totalmente mis ojos.

Hola, during the project I realized how people are important around me. I met interesting persons and it made this project. I learned how to live with a small amount of money and be happy. I discovered that Spain is not just flamenco and sangria but it is a beautiful country with many different parts and interesting history. I tried lots of new recipes and learned about Spanish culture. This project totally opened my eyes. 


GIUDITA

Nire begiak marroi geratu dira, nire adina, altuera eta pisua ez dira aldatu, Bueno pisua agian bai. “Esentziala begientzako ikusezina da”, Antoinek zioen bezala… hausnartzen, gehiago ezagutzen, nire begiekin deskubritzen, gehiago elkarbanatzen, barneratzen eta aukeratzen ikasi dut, baietz eta ezetz esaten eta saiatzen! Eskerrik asko!

Mis ojos se han quedado marrones, mi edad, altura y peso no han cambiado, bueno el peso a lo mejor si. “Lo esencial es invisible a los ojos”, como decía Antoine… he aprendido a reflexionar, a conocer más, a descubrir con mil ojos, a compartir más, a interiorizar y a elegir, a decir si y no y a intentar! Eskerrik asko!

My eyes are still brown, my age, height and weight have not changed, well maybe the weight a bit. "What is essential is invisible to the eye," as Antoine said... I’ve learned to reflect, to learn more, to discover with thousand eyes, to share more, to internalize and to choose, to say yes and always try! Eskerrik asko!


SOPHIE

Ezagutu dudan pertsonekin deskantsatuta eta inspiratuta, olatu euskaldunei agurtzeko eta abentura berri bat hasteko prest nago.

Descansada e inspirada por la gente hermosa que he conocido, estoy lista para saludar las olas vascas y comenzar una nueva aventura!


Rested and inspired by beautiful people i met i am ready to kiss the basque waves goodbye and start a new adventure!



LISA

Pertsona erabakiorragoa eta nire erabakietan autentikoagoa bihurtu naiz. Bista luzeko amodio bat irabazi dut, nireganako amodioa dena. Lasaiago, agian helduagoa. Nire bizitzan niretzat nahi ez dudana indartzen eta gehiago estresatu gabe.


Me he vuelto una persona más decisiva y más autentica en mis decisiones. He ganado un amor a larga vista., que es el amor hacia mi propio ser. Más tranquila, tal vez más madura. Reforzando lo que no quiero para mí en mi vida y sin entresarme más.


I've become a more decisive person and more authentic in decision-making. I gained a long-term love. Which is the love for my Self. I've become relaxed, maybe more mature. Reinforcing what I do not want for me in life, without feeling stressed about that anymore.




LINDA

Zer egin dudan EBZ-n? Zintzoa banaiz… ez dakit. Baina dudik Gabe ulertzen eta deskubritzen hasteko hasiera ona da. Pozik nago erabaki honekin.

Que me hice durante mi SVE? Puedo ser honesta - no lo sé. Pero sin duda es un buen comienzo para empezar a entender, para empezar a descubrir. Estoy contenta con esta decisión.


Who I became during my EVS? I can be honest - I don't know. But definitely it's a good beginning to start to understand, to start to find out. I'm happy about this choice.



10 comentarios

lun

22

jun

2015

Daily life de un SVE

Heh, Donostiako eguneroko bizitza zure hiriarekiko ezberdina da. Diru kantitate txikiago batekin bizi behar duzu toki garestiago batean. Niretzat hasieran erronka bat izan zen:  nire egunerokotasuneko ohiturak aldatu behar nituen. Uste dut ahaztu dudala zer den taxi bat eta zein forma duen. Baina ama lurrean gehiago pentsatzen ari naiz eta baita gure gorputzetan ere. Taxia baina hobea den zerbait erabiltzen ari gara: bizikleta. Ez da garrantzitsua berria edo zaharra, polita edo ez, garrantzitsuena funtzionatzea da eta Donostiako toki ikaragarrienetara eramatea, eta baita Donostiatik kanpora ere.

Gutako batzuei gehiago gustatzen zaie adrenalina eta bizitza aktiboa, eta honenbestez Donostia toki ona da patinetearekin dituzun trebetasunekin praktikatzeko.

Seguruenik neska bakoitzak bere soinekoak lagunekin trukatu ditu edo gehien behar duen jendeari eman dizkio. Honenbestez orain jantzi horiei bizitza berri bat ematen ari zaien pertsona horien artean gaude. Gauza hauek lortzeko tokiak non eta nola aurkitu ikasi dugu, modu merke batean edo doan.

Donostiako jendea oso eskuzabala da altzariekin ere. Gauza argia da bizitzeko behar genituen gauza guztiak bagenituela, baina gure etxea abegitsuagoa eta erosoagoa egiteko jendeak kalean uzten dituen gauzak berrerabiltzen ditugu.

Orain gure balkoiak aulki zoragarria dauka eta goizeko kafearentzat mahaia. Eta aulki gehigarriak beti dira erabilgarriak, inoiz ez baitakizu zenbat pertsona etorri daitezkeen eta jende guztia eroso sentitu dadin nahi dugu.

Hori bai, hau gure proiektuaren barneko bizitzaren zati bat da. Eta norbaitek oraindik galdera hau badu – Posible da boluntario diruarekin bizitzea? – nire erantzuna baiezkoa da, sormena erabili behar duzu eta dena da posible.


Linda

Heh, la vida cotidiana en San Sebastián es diferente de la vida en tu ciudad. Tienes que vivir con una cantidad de dinero menor en un lugar más caro. Para mí al principio fue un reto: tenía que cambiar mis hábitos diarios. Creo que ya he olvidado lo que es un taxi y que forma tiene. Pero estoy pensando más en la madre tierra y en nuestros cuerpos. Estamos utilizando algo mejor que un taxi: la bicicleta. No es importante que sea nuevo o viejo, bello o no, lo importante es que funcione y que te lleve a los lugares más increíbles en San Sebastián, e incluso fuera de San Sebastián.

A algunos de nosotros les gusta un poco más la adrenalina y la vida activa, y por lo tanto San Sebastián es un buen lugar donde comenzar a practicar tus habilidades con el patinete.

Probablemente cada chica ha intercambiado vestidos con sus amigas o los a dado a gente que los necesitaba más. Así que ahora estamos entre esas personas que les están dando nueva vida. Hemos aprendido dónde y cómo encontrar lugares para conseguir estas cosas, de forma gratuita o por los precios más baratos.

La gente de San Sebastián es muy generosa también con los muebles. Por supuesto ya teníamos todas las cosas que necesitamos para vivir, pero para hacer más acogedora y cómoda nuestra casa reciclamos las cosas que las personas dejan en las calles.

Ahora nuestro balcón tiene una silla maravillosa y una mesa para el café de la mañana. Y sillas adicionales son siempre útiles, porque nunca se sabe cuántas personas pueden venir y queremos que todo el mundo se sienta cómodo.

Ahora bien, esta es una parte de nuestra vida en el proyecto. Y si alguien todavía tiene esta pregunta - ¿es posible sobrevivir con el dinero voluntario? – mi respuesta es sí, sólo tienes que ser más creativo, y todo es posible.


Linda

Huh, daily life in San Sebastian is different than back at home. You need to live with less money in a more expensive place. For me at first it was a challenge, I needed to change my daily habits. I think I have already forgotten what is a taxi and how does it look like. But we are thinking about our mother earth and our bodies, we are using a better thing than a taxi – a bike. It doesn’t matter if it is new or old, beautiful or not, the most important thing is that it works, and takes you to the most incredible places in San Sebastian and even outside of San Sebastian.

But some of us like little bit more adrenalin and active life, so San Sebastian is a good place where to start to practice your skills with long board.

Probably every girl has made cloth exchange with her friends or gave to places where people need them more than you. So we are one of those people who are giving a second breath to them. We have learned where and how to find a places to get these things for free, or at least for a smaller price.  And you will not buy things what you do not need, or at last your heart is not resisting for it.

San Sebastian people are really generous also with furniture. Of course we had all things what we need for living, but to make cosier, and more comfortable we recycle things what people are leaving on the streets.

Now our balcony has wonderful chair and table for morning coffees. And extra chairs are always useful, because you never know how many guests can come over and we want that everyone is feeling comfortable.

Now this is one part of our life in a project. And if someone still have this question – is it possible to survive with money what gets a volunteer, then my answer is yes, you just need to be more creative, and then everything is possible.


Linda


Euskaltegi

Astelehenean, hilabete guzti hauetan zehar aurrera eraman dugun ekintzetako batekin amaitu genuen: Eurodesk eta Europedirect artikuluen idazketa, eta asteartean formazio linguistikoa amaitu genuen.

Eskerrak eman nahi genizkion ekintza hauek aurrera eramatea ahalbidetu digun zentroari, gure tutoreekin asteartetan genuen bilerez gain, Euskaltegiko zentroan. Eskerrik asko espazioa uzteagatik eta guretzako beti eskuragarri egoteagatik.


Este lunes terminamos con otra actividad que hemos desarrollado en todos estos meses: la escritura de los artículos Eurodesk y Europedirect, y el martes terminamos con la formación lingüística.

Queríamos dar las gracias al centro que nos ha permitido desarrollar estas actividades además de los encuentros con nuestras tutoras los martes, en el centro Euskaltegi. Gracias por dejarnos el espacio y estar siempre disponibles para nosotros/as.

This Monday we’ll finish with another activity that we developed throughout the past months: the writing of articles for Eurodesk and Europedirect. Then on Tuesday we’ll finish with the language lessons.

We would like to thank the centre that allowed us to develop these activities and also gave us the space for the meetings with our mentors every Tuesday: the Euskaltegi Centre. Thanks for letting us use the space and always being kind to us.


0 comentarios

jue

11

jun

2015

Evaluación en Malaga 

Ekainaren 1etik 5era, Espainiako toki ezberdinetako EBZ boluntarioak elkartu ziren beraien orain arteko boluntario esperientzia ebaluatzeko. Boluntarioen gehiengoa beraien proiektuaren erdialdean aurkitzen zen, honenbestez orain arte pasatakoari buruz pentsatzeko aukera egon zen, eta baita geratzen diren hilabeteak ahal den politenak izan daitezen aldatzea gustatuko zitzaienaren inguruan ere.

 

Ekintzetako parte hartzaile guztiak koloreka banatu ziren, ezagutzen ez ziren boluntarioen arteko kontaktua handitzeko. Tarteko Ebaluazioko ekintzetan denetik sartzen da, jardueretatik debate serioenetara, eta baita gure hausnarketa bultzatuko duten margolaritza ekintzak ere. Seminarioaren amaieran galdera mordoa erantzun ziren, eta honek bertako boluntario bakoitza bere proiektu propioarekin hobeto sentitzera eraman zuen.

From the 1st of June to the 5th of the same month, EVS volunteers from all across Spain met to evaluate how their volunteering experience is going so far. While dates differed for each volunteer, most of the volunteers were halfway through their project and so had the opportunities both to reflect on what had transpired so far as well as what they would like to change so that their remaining months would be as enjoyable as possible.

 

All the participants of the activities were divided in to colours, to increase the contact between volunteers who had never met. The activities at the Mid-Term Evaluation included everything from drawing activities to more serious debate, as well as activities designed to help with our reflection. By the end of the seminar, much thinking had been done and a lot of questions had been answered, leading all the volunteers present to feel slightly more comfortable in their own project. 

Desde el 1 de junio hasta el día 5 del mismo mes, voluntarios de el SVE de todas partes de España se reunieron para evaluar cómo su experiencia de voluntariado va hasta ahora. Mientras fechas difieren para cada voluntario, la mayoría de los voluntarios estaban a mitad de camino a través de su proyecto, así que tuvimos las oportunidades tanto para reflexionar sobre lo que había ocurrido hasta el momento, así como lo que les gustaría cambiar para que sus meses restantes sean lo más agradable posible .


Todos los participantes de las actividades se dividieron en colores, para aumentar el contacto entre los voluntarios que nunca se habían conocido. Las actividades en la Evaluación de Medio Término incluyen todo, desde actividades al debate más serio, así como actividades de dibujo para ayudar con nuestra reflexión. Al final del seminario un montón de preguntas había sido contestadas, lo que llevo a todos los voluntarios presentes a sentirse un poco más cómodos en su propio proyecto.


0 comentarios

mar

26

may

2015

Proyectos Personales

Gure EBZ proiektuaren barruan, gutako bakoitzak proiektu pertsonal bat sortzeko aukera du. Honek gustuko dugun eta hiriarentzako nahiz hiritarrentzako egin nahi dugun ekintza bat sortzea esan nahi du, ekintza hau garatzeko tokia eta baliabideak guk geuk bilatuz.


Dentro de nuestro Proyecto de SVE, cada uno de nosotros/as tiene la posibilidad de crear su proyecto personal. Esto significa crear una actividad que nos guste y que queremos desarrollar y ponerla a disposición de la ciudad y de los ciudadanos, intentando encontrar nosotros mismos el lugar y los medios para poderlo desarrollar.



Within our EVS Project, each one of us has the possibility to create a personal project. This means creating an activity that we like and want to develop and making it available for the city and the citizens, finding the place and the facilities for our activity by ourselves.



Eva & Giudita

Eva eta nik, literaturaren, liburuen eta filosofiaren maitaleak, sormena eta idazketaren inguruan lan egitea erabaki dugu. Idazketa sortzailearen inguruko tailer bat egiten ari gara, non pertsonen sormena idazketaren bidez estimulatzeko espazio bat sortu nahi dugun. Medio ezberdinak eta kultura anitzeko espazio bat erabiliko ditugu, non pertsona bakoitza nahi duen hizkuntzan eta erosoen egiten zaion moduan espresatuko den. Jada hasi gara egiten eta parte hartzaile interesatuak eta aktiboak izan ditugu. Aurkitu dugun tokia Donostiaren erdialdean dago, “El Subespacio” izenekoa. Gazte sortzaile batzuek orain dela gutxi hasi dute beraien ekintza bertan eta gure erabilerarako gela bat utzi digute eta promozioan ere laguntzen gaituzte. 

 

Eva y yo, amantes de la literatura, de los libros y de la filosofía, hemos pensado trabajar sobre la creatividad y la escritura. Estamos haciendo un taller de escritura creativa en el que queremos crear un espacio para estimular la imaginación de las personas a través de la escritura. Utilizaremos medios diferentes y crearemos un espacio multicultural en el que cada uno pueda expresarse en el idioma y en la manera en la que se siente más cómodo. Ya hemos empezado a hacerlo y hemos tenido unos participantes muy interesados y activos. El lugar que hemos encontrado está justo en el centro de San Sebastián, en El Subespacio, un espacio de jóvenes creativos que han empezado hace poco su actividad y que han querido ponernos a disposición la sala y nos ayudan también en la promoción del evento. 

Eva and I, lovers of literature, books and philosophy wanted to work with our imagination through writing. We decided to do a workshop of creative writing in which we want to make space to stimulate the imagination of people through writing. We are using different methods and creating a multicultural space in which everyone can express himself in the language and in the way that feels most comfortable to them. We already began and had very interested and active participants. The place we found, El Subespacio, is right in the centre of San Sebastian. It is a space where a group of creative young people recently started organizing activities and they also help us to promote our event. 


Sophie, Giudita, Eider & Irene 

Kaebnai-k proiektu pertsonal modura gazte elkartruke bat idazteko ideia eman zigun. Elkartrukeek herrialde ezberdinetako gazte taldeei (13 urtetik 30 urtera) elkartzeko eta guztiek batera 21 egun maximo bezala duen esperientzia bat bizitzeko aukera ematen die, non parte hartzaileek gai bat landuko duten tailer, ekintza, debate, rol jolasak, etab.en laguntzaz. Giuditak eta nik, Kaebnai-ko bi boluntarioekin batera (Eider eta Irene), data limite bezala apirilaren 30a zuen proiektu bat entregatu genuen.

“Wake up! Theatre for a colourful Europe” da elkartrukearen izena eta 3 herrialdeak hartzen ditu, Espainia, Italia eta Belgika. Gazteei arrazismo eta xenofobiaren inguruan hitz egiteko eta jokatzeko espazioa eman nahi die, zapalduaren antzerkiaren bidez interkulturalitatea onartuz eta ospatuz, Augusto Boal Brasildarra sortzaile duen antzerki parte hartzailea, ikusleak sartzen dituena eta helburu bezala aldaketa soziala duena. Antzerki jolasen eta ekintzen, kaleko elkarrizketen eta atzerritarren testimonioen bidez, amaierako ikuskizun bat sortuko dugu guztiok batera, Donostiako kaleetan egingo dena. Orain behatzak gurutzatzen ditugu proiektua gainditua izan dadin!


Sophie


Kaebnai nos dio la idea de escribir un Intercambio Juvenil como proyecto personal. Los Intercambios permiten a grupos de jóvenes (desde 13 hasta 30 años) de diferentes Países, encontrarse y vivir juntos una experiencia de hasta 21 días donde los participantes trabajan juntos sobre un tema elegido a través diferentes talleres, ejercicios, debates, juegos de roll, etc. Giudita y yo, junto con dos voluntarias de Kaebnai (Eider e Irene), entregamos un proyecto que tenía como fecha límite de entrega el 30 de Abril.

“Wake up! Theatre for a colourful Europe” es el título de un intercambio que incluye los 3 países, España, Italia y Bélgica. Quiere dar más espacio a los jóvenes para que hablen y actúen en contra del racismo y la xenofobia, aceptando y celebrando la interculturalidad a través del teatro del oprimido, un teatro participativo cuyo creador fue el brasileño Augusto Boal, que involucra a los espectadores y tiene como objetivo el cambio social. Con el uso de juegos de teatro y ejercicios, entrevistas en la calle y testimonios de inmigrantes, construiremos juntos un espectáculo final que se realizará en las calles de San Sebastián. Ahora cruzamos los dedos para que el proyecto sea aprobado!


Sophie

Kaebnai also gave us the idea to write a Youth Exchange as a personal project. Youth exchanges allow groups of young people (aged 13 to 30) from different countries to meet and live together for up to 21 days, during which the participants work together on a chosen topic, through a mix of workshops, exercises, debates, role-plays, etc. Giudita and I got together with two local Kaebnai volunteers and handed in a project for the 30th of April deadline.

"Wake up! Theatre for a colourful Europe" is a youth exchange including Spanish, Italian and Belgian youth and aims to give space to young people to discuss and act against racism and xenophobia by accepting and celebrating multiculturalism through theatre of the oppressed, a participative theatre pioneered by the Brazilian Augusto Boal which involves the spectators and aims at social change. Through theatrical games and exercises, interviews on the streets and testimonies of immigrants we will create a final performance that we will act out in the streets of San Sebastian. Now fingers crossed that the project will be approved!


Sophie


Lucie

Nire proiektu pertsonalean asko pentsatu dut eta azkenean nire pasioa den zerbaitean pentsatu dut. Argazki erakusketa bat egitea gustatuko litzaidake. Historia duten argazkiak. Argazkiak, Donostian bizi diren atzerritarrek eginak izatea da ideia. Argazkiak hiriarenak, naturarenak edo Donostiako pertsonenak izan daitezke. Argazki bakoitza kultura ezberdinetako pertsonek Donostia eta hiritarrak nola ikusten dituzten adierazteko eredu izango da. Proiektu honekin, atzerritarrek bertako gizartean duten inklusio sozialaren arazoa seinalatzea da nire helburua.


Yo he estado pensando mucho en mi proyecto personal y al final he pensado en algo que es mi pasión. Me gustaría hacer una exposición fotográfica. Fotografías con historias. La idea es que las fotos serán tomadas por los extranjeros que viven en San Sebastián. Las fotografías pueden ser de la ciudad, de la naturaleza o de las personas de Donostia. Cada foto será una muestra de cómo las personas de diferentes culturas ven la ciudad de San Sebastián y a los ciudadanos. Con este proyecto mi objetivo es el de señalar el problema de la inclusión social de los extranjeros en la sociedad local.

I was thinking a lot about my personal project and I got an idea. I would like to make a photo exhibition. Exhibition of photos with stories. The idea is that pictures will be taken by foreigners living in San Sebastián. Pictures can be of city, nature or people of Donostia. Every photo will show to locals how person from different culture can see the San Sebastián or people in the city. By this project I would like to point out a problem which concerns social inclusion of foreigners into majority society. 


Arto

Jendeari arte martzial ezberdinak aurkeztu nahi dizkiot kirol inguru baten bidez.


Arte martzial tradizionalek errespetua, oreka eta diziplina edukitzen duten bitartean, borroka kirolek estigma txarra izaten dute beraiekin. Merezi gabekoa dela uste dut eta antzekotasunak erakutsiko ditut. Azkenean, gorputza mugitzeko modu egokia aurkitzean datza. Arte martzialak mundu guztian praktikatu daitezke adin edo kondizio fisikoaren mendeko izan gabe.


Tailerrak seminario modukoak izango dira. Hiru bilera izango ditugu astero, non konbateko distantzia ezberdinen inguruan ikasiko dugun eta arte martzialen teknika ezberdin mordoa probatuko ditugun.

 

Quiero introducir a la gente diferentes artes marciales a través de un ambiente deportivo. Mientras que las artes marciales tradicionales suelen tener una identidad de respeto, equilibrio y disciplina, los deportes de combate a veces tienen un mal estigma asociado a ellos. Creo que es inmerecida y mostraré la forma en que son muy similares. Al final, se trata sólo de encontrar la manera más efectiva para mover el cuerpo. Las artes marciales pueden ser practicadas por todo el mundo sin depender de la edad o la condición física.

Los talleres serán como seminarios. Cada semana vamos a tener tres reuniones en las que aprenderemos acerca de las diferentes distancias de combate y probar muchas técnicas de diferentes artes marciales.

I want to introduce people to different martial arts through a sportive atmosphere. While traditional martial arts usually have an identity of respect, balance and discipline, combat sports sometimes have a bad stigma attached to them. I believe it is undeserved and will show how they are very similar and in the end it is just about finding most effective way moving your body. Martial arts can be practiced by everybody not dependent on age or physical conditioning. 

Workshops will be be in a form of seminars. Every week we will have three meetings where we learn about different distances of fighting and try out many techniques from different martial arts.


Lisa

Dantza Inklusiboaren Tailerra

Mugarik gabe dantzatu! Oztoporik gabe dantzatu! Mugarik gabe dantzatu! Tailerraren helburua gorputzaren esplorazioa da mugimenduan eta gaitasun korporal eta sentsorialaren garapena. Tailerra kondizio eta egoera ezberdinetan dauden pertsonei zuzenduta dago. Dantza erabiliko dugu gerturatzeko, errekonozitzeko, hitz egiteko, harremantzeko eta hazteko modu bezala. Bakoitzak bere ezberdintasunetik ekarpenak egitea da ideia. Hau da, Bestearen bakartasunetik hasi, gero Bestearen diferentziarekiko beldurra gainditzeko. Dantza iklusiboak, dantza kontenporaneoarekiko eta artearekiko pertzepzio eta begirada aldaketa bultzatzen du. Gainera, gorputzaren, mugikortasunaren, estetikaren eta edertasunaren inguruan bizitzan zehar pilatu ditugun kontzeptuak ezabatzeko aukera da.


Taller de Danza Inclusiva


¡BailaSinFronteras! ¡BailaSinObstaculos¡ ¡BailaSinLímites! El objetivo del taller es la exploración del cuerpo en movimiento y el desarrollo de la capacidad corporal y sensorial.  El taller está dirigido a personas que se encuentran en condiciones y situaciones diversas. Utilizaremos la danza como una nueva forma de acercarse, reconocerse, dialogar, comunicarse y crecer. La idea es que todxs aporten a partir de su diferencia. Es decir, partir de la singularidad del Otro para luego superar el miedo a lo diferente y el Otro. La danza inclusiva impulsa un cambio en la mirada y la percepción sobre la danza contemporánea y el arte. Además, es una posibilidad para eliminar conceptos que hemos acumulado a lo largo de la vida sobre el cuerpo, la movilidad, la estética y la belleza.

Inclusive Dance Workshop


BailaSinFronteras! BailaSinObstaculos! BailaSinLímites! The aim of the workshop is the exploration of the body in movement and the development of physical and sensory abilities. It is open to people who live in different conditions and situations. We will use dance as a new way to approach, recognize, discuss, communicate and grow. The idea is that everyone contributes from their own differences. That is, starting from the singularity of the Other to then overcome the fear of  the different and the Other. Inclusive dance inspires a change in the perception of contemporary dance and art. In addition, it is a possibility to erase concepts about the body, mobility, aesthetics and beauty that we have accumulated in the course of our lives.


0 comentarios

jue

21

may

2015

Descubriendo las Sidrerías

Sagardotegia, sagardoa produzitu eta kontsumitzen den lokal bat da. Euskal tradizioak, sagardoa erosteko interesa zuten sagardo dastatzaileei etxetik beraien janaria eramateko aukera ematen zieten, sagardo dastaketa egiteko eta zerbait jateko. Hau, gerora, dastaketarako eta jateko toki bihurtu zen. Gaur egun tradizioak dirau, baina sagardotegiek, jatetxe baten antza ematen dien kutsu komertzial bat hartu dute, menu propioa izanik.


"Aurreko larunbatean, nire familia europarrarekin eta KAEBNAI-koarekin, sagardotegi batera joan nintzen. Denok sagardotegien tradizioa ezagutzeko eta euskal kulturara gehiago gerturatzeko gogoa genuen. Bidean, paisaiak harritu ninduen. Paisaia zoragarria zen, espazio berde askorekin, zuhaitzak eta loreak. Sagardotegia mendian zegoela esan zidaten, euskal herriko etxe tipiko batean. Sagardotegiko pertsonak zain genituen, janari tradizionalez beteriko mahai handi batekin. Bakailao tortilla, bakailaoa barazki eta sagardo saltsarekin, txuleta eta postre moduan gazta, irasagarra eta intxaurrak probatu genituen, sagardo piloarekin noski. Ia kupela guztiak dastatu genituen: sagardotegiko emakumea gerturatzen zen, txotx! oihukatzen zuen, kupela irekitzen zuen guretzako eta edan egiten genuen. Kupela berri bat dastatzen genuen bakoitzean, sagardo horren urtea esaten zigun eta basoa ongi betetzeko zein mugimendu egin erakusten zigun. Gauerdi arte egon ginen eta guztiok oso pozik geratu ginen esperientzia honekin. Ziur nago honetaz beti gogoratuko garela. Boluntario lokalei eskerrak eman nahi dizkiet sagardotegian batera pasatako momentuengatik!!!"


Eva


Una sidrería es el local donde la sidra es producida y consumida. La tradición vasca demandaba que los catadores de sidra interesados en su compra llevaran comida a la sidrería para realizar la cata y comer algo, lo que más adelante se convirtió en un establecimiento donde se degustaba y se comía. Hoy en día esa tradición se mantiene, aunque las sidrerías han adoptado un talante comercial más cercano a un restaurante con su propio menú.


"El sábado pasado, junto con mi familia europea y la de KAEBNAI, fui a una Sidrería. Todos estábamos muy curiosos por descubrir la tradición de las sidrerías y de acercarnos más a la cultura vasca. En el camino, el paisaje me sorprendió. La vista era maravillosa, con un montón de espacios verdes, árboles y flores. La sidrería estaba en las montañas, en una casa típica vasca, me dijeron. Las personas de la Sidrería nos esperaban con una gran mesa llena de comida tradicional. Probamos la tortilla de bacalao, el bacalao con verduras y salsa de sidra, chuleta, y de postre queso con membrillo y nueces y por supuesto un montón de sidra. Probamos casi todos los barriles: la señora de la Sidrería se acercaba, gritaba txotx!, abría el barril para nosotros y bebíamos. Cada vez que probábamos un nuevo barril, nos decía el año de la sidra y nos mostraba los movimientos de cómo llenar el vaso de manera correcta. Nos quedamos allí hasta la medianoche y todos estábamos muy contentos con ésta experiencia. Estoy segura de que vamos a recordar esto por siempre. Quiero agradecer a los voluntarios locales por el tiempo que pasamos juntos en la Sidrería!!!"


Eva



A “Sidrería” (cider house) is a house where the cider is produced and consumed. The Basque tradition calls on cider tasters to take their own food there, taste the cider and eat a good meal. This later became an established gastronomic tradition. Today that tradition continues, but the cider houses have taken on a commercial spirit and operate as a restaurant with its own menu.


"Last Saturday, together with my European and KAEBNAI family, I went to a Sidrería (Cider House). We were curious to discover the tradition of the Sidrerías to get closer to Basque culture. On the way there the scenery surprised me. The view was wonderful with a lot of green, trees and flowers. The Cider house was in the mountains in a typical Basque house, they told me. The people of the Sidrería were waiting for us with a big table full of traditional food. We tried tortilla with cod, cod with vegetables and cider sauce, chuleta (chops), and for dessert traditional cheese with quince jam and nuts and of course a lot of cider. We tried almost all barrels: the lady from the Sidrería came, shouted txotx!, opened the barrel for us and we drank. Every time we tried a new barrel she told us the year of the cider and showed us the moves how to fill the glass in the correct way. We stayed there until midnight and we were all very happy with this experience. I am sure that we will remember this forever. I want to thank the local volunteers for the time we spent together in the Sidrería!!!"


Eva


2 comentarios

vie

15

may

2015

Seminario en Hondarribia

Apirilaren 31etik maiatzaren 8ra, 35 gazte-helduren taldea bildu zen mugako Hondarribia hirian Europako Komisioarentzat proposamen bat garatzeko. 7 herrialde ezberdinetatik zetozen (Grezia, Portugal, Georgia, Estonia, Errumania eta Eslovakia, eta noski, baita Espainia ere) ziurtagiri baten sorkuntzan lan egiteko, EBZ boluntarioan tutore arrakastatsu izandakoei emana. Talde kohesioa ezin hobea izan zen eta boluntario guztiak bildu eta dibertitu ziren. Hemen ikusten diren irudiek pertsona bakoitzak ekarri zuen pasioa, interesa eta energia biltzen dute. Aste ikaragarria bezala bakarrik deskribatu daiteke.


Vicente

"Del 31 de abril al 08 de mayo un grupo de 35 adultos jóvenes se reunieron en la ciudad fronteriza de Hondarribia para desarrollar una propuesta a la Comisión Europea. Venían de 7 países diferentes (Grecia, Portugal, Georgia, Estonia, Rumania y Eslovaquia, y claro, también España) para trabajar sobre la creación de una nueva certificación, otorgada a los que fueron mentores con éxito de un voluntario SVE. La cohesión del grupo fue fantástica y todos los voluntarios se envolvieron y se divirtieron. Las imágenes que se ven aquí llevan testimonio de la pasión, el interés y la energía que cada persona trajo a lo que sólo puede ser descrito como una semana increíble."


Vicente

"From the 31st of April to the 8th of May a group of mostly young adults got together in the border town of Hondarribia to develop a proposal for the European Commission. They came from 7 different countries (Greece, Portugal, Georgia, Estonia, Romania and Slovakia, as well as Spain itself) to argue for the creation of a new certification, awarded to those who successfully mentored an EVS volunteer. The cohesion of the group was fantastic and all the volunteers were fully engaged and having fun. The pictures seen here bear testament to the passion, interest and energy that each person brought to what can only be described as an amazing week."


Vicente

 


0 comentarios

jue

07

may

2015

Comida Intercultural

Zein da herrialde bat ezagutzeko modurik onena, bertako janariarekin ez bada?

Hori da gure “Kaebnai team”ek pentsatu zuena guk bertako boluntarioak pixka bat gehiago ezagutzeko eta beraiek gu ezagutzeko.

Ideia interesgarria eta polita izan zen, 9 boluntarioek geure janari tipikoak sukaldatu genituen edo gure herrialdeetako osagai tipikoak erabili genituen:


Grezia – tzatziki eta Greziako entsalada

Belgika – haragi bolak endibiarekin

Italia – tiramisú

Estonia eta Txekiar Errepublika – patata entsalada

Letonia – pataten pancakes-a

Errumania – txanpinoi tarta

Alemania – strudel

Portugal – pasta hotza


Oso polita izan zen ikustea nola guztiek gure errezetak dastatzeko aukera izan zuten eta denei gustatu zitzaien. Gainera elkar gehiago ezagutzeko eta igande on bat pasatzeko aukera izan genuen.

Honez gain, bazkaria kolaboratzen dugun Mundo Nuevo elkartean (auzoko haur eta gazteekin egiten du lan) izan zenez, elkarteko koordinatzaile den Mari Pepak, oso emakume jatorra eta aktiba, haurrekin ekintza ezberdinak egitea proposatu zigun.

Egia esan eguraldiak ez gintuen asko lagundu eta etorri ziren haurrak azkenean ez ziren asko izan, baino dena antolatu eta azaldu zuten Idoia, Irene eta Eka-ri  esker, arratsalde ona izan zen eta uste dut etorri ziren haur eta gurasoek oso ondo pasa zutela gurekin eta guk beraiekin.


Giudita

 

¿Cuál es la mejor manera de conocer un País si no es con su comida?

Esto es lo que nuestro Kaebnai team pensó para que conociéramos un poco más a los voluntarios locales y para que ellos/as nos conocieran a nosotros/as.

Fue una idea muy interesante y bonita, cocinamos todos/as los/as 9 nuestras comidas típicas o utilizamos ingredientes típicos de nuestros Países:


Grecia – tzatziki y ensalada griega

Bélgica – albóndigas con endibia

Italia – tiramisú

Estonia y Republica Checa – ensalada de patatas

Letonia – pancakes de patatas

Rumania – tarta de champiñones

Alemania – strudel

Portugal – pasta fría


Fue muy bonito ver como los/as demás pudieron degustar nuestras recetas y que a todos les gustase. Encima tuvimos la posibilidad de conocernos más y pasar un buen domingo.

Además, como la comida fue en la sede de una asociación Mundo Nuevo con la que colaboramos, que trabaja con niños/as y jóvenes del barrio, la coordinadora de la asociación, Mari Pepa, una señora súper amable y activa, nos propuso que hiciéramos unas actividades con los/as niños/as.

El tiempo no nos ayudó mucho la verdad y los/as niños/as que vinieron al final no fueron muchísimos/as, pero gracias a Idoia, Irene y Eka que organizaron todo y nos explicaron todo, fue una buena tarde y creo que los/as niños/as que vinieron, y los padres también, lo pasaron muy bien con nosotros/as y nosotros/as con ellos/as!


Giudita

Is there a better way to know more about a Country than through its food?

Maybe not. That is why our Kaebnai team organized a cultural lunch: to let us know better the local volunteers and to let them know better our culture and us. It’s been a really nice and interesting idea. We all cooked typical food of our countries and we used typical ingredients:


Greece – tzatziki and Greek salad

Belgium - meatballs with endive

Italy – tiramisu

Estonia and Czech Republic – potato salad

Latvia – potato pancakes

Rumania – mushroom pie

Germany – strudel

Portugal – cold pasta

 

It has been very nice to see how people could taste our recipes and how they liked everything and also to have the opportunity to get to know more each other and to spend a nice Sunday.

The place chosen was the headquarters of the association Mundo Nuevo, with who we collaborate also, and that works mostly with young people from the neighbourhoods. Mari Pepa, the coordinator of the association, a very kind and active lady, had the idea and proposed us to do some activities with the children, and we accepted.

The weather didn’t help us so much: only ten or some more children came. But thanks to Idoia, Irene and Eka who organized and explained us everything, it was a very nice and joyful evening. And I’m sure that also the children and their parents that came had a good time with us.


Giudita

 


2 comentarios

lun

04

may

2015

Curso de SVE - Belabaratz


Joan den asteburuan Belabaratzera joan ginen boluntario europarren taldea eta KAEBNAI-ko talde lokala Europako Boluntariotza Zerbitzuko sarrera ikastarora. Bidaia motz baten ostean, ordubete baino gutxiagoan, guztiz testuinguru ezberdinera iritsi ginen: euskal etxe tipiko bat genuen zain (baserri bat) mendiez eta zeru urdinaz bakarrik inguratuta (edo grisa “Euskadi Tropikala”ren momentuaren arabera), ardiak eta errepidea. Lehenengo momentutik energiaz bete gintuen mendiko aire freskoak, naturaren usainak eta bista politek.

Iritsi ginenean, parte hartzaileak ezagutzeko eta izotza hausteko dinamikak egiten hasi ginen. Positiboki harritu gintuen taldea erraz osatzeak eta hasieratik kohesio polita egoteak. Kohesio dinamiken ondoren Ainhoak, gure tutoreetako bat, maitasun guztiarekin parte-hartzaile guztientzako egindako janari gozoaz disfrutatu genuen.

Bigarren egunean gure herrialdeak modu dibertigarri eta interaktibo batean aurkezteko aukera izan genuen, non parte-hartzaileek taldeka Europako “altxorrak” aurkitu behar zituzten jolas batean. Gauean kulturarteko gaubela izan genuen, non dantzatu genuen eta parte-hartzaileekin Euskal Herriaren inguruan gehiago ikasteko aukera izan genuen, beraiek prestatutako jolas baten bitartez.

Guretzat, talde lanaren inguruko esperientzia polita izan zen Belabaratz-eko asteburua, gure artean gehiago ezagutzeko eta euskal kulturarekin konektatzeko aukera.


Irina


"El fin de semana pasado fuimos todo el grupo de voluntarios europeos junto con el equipo local de KAEBNAI al Curso de Introducción en SVE en Belabaratz. Después de un viaje corto, en menos de una hora, llegamos a un entorno totalmente diferente: nos esperaba allí una casa típica vasca -un caserío- rodeada solo de montañas y cielo azul (o gris dependiendo del momento en el “Euskadi Tropical”),  ovejitas y una carretera. Desde el primer momento nos llenó de energía el aire fresco de la montaña, el olor de la naturaleza y las vistas bonitas.

A la llegada de los participantes empezamos a hacer juntos unas dinámicas para conocernos y para romper el hielo. Nos sorprendió positivamente que el grupo se formo fácilmente y que la cohesión fue muy buena desde el principio. Después de las dinámicas de cohesión disfrutamos de la comida rica que Ainhoa, una de nuestras tutoras, preparó con mucho cariño para nosotros y los participantes.

El segundo día tuvimos la oportunidad de hablar y presentar mas sobre nuestros países de una manera divertida y interactiva, mediante un juego en el cual los participantes tuvieron que buscar en equipos “los tesoros” de Europa. A la noche tuvimos la velada intercultural donde bailamos y aprendimos sobre el País Vasco con los participantes, mediante un juego que ellos prepararon.

Para nosotros, el fin de semana en Belabaratz fue una bonita experiencia de trabajo en equipo, una oportunidad para conocernos más y para conectarnos más con la cultura vasca."


Irina

"Last weekend the group of European volunteers together with the local team of KAEBNAI, we went in Belabaratz for an EVS Introduction. After a short trip in less than an hour, here we are in a totally different environment:  a typical Basque house was expecting us – caserio – surrounded only by mountains and blue or grey sky (depending on the moment of "tropical Euskadi "), sheep and the highway. From the first moment the freshness of the mountain air, the smell of the nature and the beautiful views filled us with joy and energy.

After the arrival of the participants we made some dynamics and energizer to get to know each other and to break the ice. We were positively surprised that the group formed easily and the cohesion was very good from the beginning. After the icebreaking part we enjoyed the delicious food that Ainhoa, one of our tutors, prepared for the participants.

In the second day we had the opportunity to speak and present more about our countries in a fun and interactive way through a game in which four teams searched for the "treasures" of Europe. In the evening we had intercultural activities where we danced and learned about the Basque Country from the local participants through a game that they have prepared.

For us, the weekend in Belabaratz was a nice experience of teamwork, an opportunity to work in a nice atmosphere on our projects, to get to know each other more and to connect with the Basque culture."


Irina



Feria del Voluntariado: Biblioteca viviente



Joan den asteazkenean boluntariotzaren inguruko feria zegoen Unibertsitatean (EHU). Donostiako organizazio ezberdinak bildu ziren ikasleei Donostian dauden boluntariotza egiteko aukera ezberdinen inguruan informatzeko. Nola ez, gu han ginen. Interesgarriagoa eta dibertigarriagoa izateko “Liburutegi Biziduna” antolatzea erabaki genuen. Dialogoa sustatzeko, aurreiritziak murrizteko eta ulermena sustatzeko saiakera bezala sortu zen, metodologia berritzaile batekin. Danimarkako gazte talde batek sortu zuen. Dinamika ondorengoa da: Eva eta ni liburuzainak ginen eta bertatik pasatzen ziren ikasleak gure liburuak irakurtzera animatzen genituen. Liburuak “bizidunak” ziren, beraien historiak eta boluntariotzako esperientziak kontatzen zituzten boluntarioak ziren. Atentzioa erakartzeko izenburu interesgarriak bilatzen saiatu ginen, eta lortu genuen! Dinamika honi esker Erasmus+ eta Europako Boluntario Zerbitzua zabaltzen ere saiatu ginen.


Sophie


"El miércoles pasado había una feria en la Universidad (UPV) sobre el voluntariado. Diferentes organizaciones de San Sebastián se reunieron para informar a los estudiantes sobre varias oportunidades de voluntariado que existen en Donostia. Por supuesto nosotros estábamos ahí. Para que fuse un poco mas interesante y divertido decidimos organizar una ‘Biblioteca viviente’. Se trata de una metodología innovadora que nació con el intento de promover el dialogo, reducir prejuicios y fomentar la comprensión. Fue inventado por un grupo de jóvenes en Dinamarca. La dinámica fue la siguiente: Eva y yo éramos las bibliotecarias y animamos los estudiantes que pasaban para que se acercaran y leyeran nuestros libros. Los libros eran ‘humanos’, eran los otros voluntarios que contaban sus historias, sus experiencias de voluntariado. Intentamos buscar títulos interesantes para llamar a la atención, y lo logramos! Gracias a esta dinámica intentamos también difundir el Erasmus+ y el SVE."


Sophie

"Last Wednesday there was a fair about Volunteering at the University. Different organizations of San Sebastian gathered together to inform the students about volunteering opportunities. Of course we were there too. To make it a little more interesting we had decided to organize a 'Human Library'. The Human Library is an innovative method designed to promote dialogue, reduce prejudices and encourage understanding. It was invented by a group of young people in Denmark. It went like this: Eva and me were the librarians and we encouraged students who were passing by to read one of the books in our library. The books, however, were 'human', e.d. other volunteers, who then told them one of their experiences as a volunteer. We tried to find original titles to attract attention! This way we tried to inform students about Erasmus + volunteering opportunities."


Sophie



0 comentarios

vie

24

abr

2015

#TODOS creamos Donostia

Ostiral goizero, ordubetez, 9 boluntarioak pintura proiektu batean dabiltza lanean Jonerekin (ATZEGI elkartea), eta azken emaitza hurrengo urtean zehar, 2016, ikusgai egongo dira, Donostia Europako Kapital Kulturala izaten denean (DSS2016). Gutako batzuk pixka bat eszeptiko hasieran, beste batzuk ilusioarekin, denok emozio ezberdinez beteta…

Todos los viernes por la mañana, durante 1 hora, los 9 voluntarios están trabajando en un proyecto de pintura con Jone (asociación ATZEGI), y el resultado final será expuesto durante el año que viene, 2016, cuando Donostia será Capital Europea de la Cultura (DSS2016). Algunos de nosotros un poco escépticos al principio, otros emocionados, todos llenos de diferentes emociones…

Every Friday morning, for 1 hour, all 9 volunteers are working in a painting project with Jone (ATZEGI association), and the final result will be displayed during the next year, 2016, when Donostia will be European Capital of Culture (DSS2016). Some of us were a bit sceptical at first, others excited, all full of different emotions…



“Batxilergoaren ondoren egitea inoiz pentsatu ez nuen zerbait da margotzearena. Jarduera koloretsua zela oroitzen dut, batzuetan nire irakasle maitearen eskakizun tekniko zorrotzek lainotua. Jorgek, gure lider ausartak, martxoan zehar ostiralero ordubetez pintura klaseak edukiko genituela esan zigunean, ilusio handirik gabe geratu nintzen, ziur ekintza polita izango zela baina ezta oso ilusionaturik egoteko ere. Nire atseginerako, oker nengoen.

Gure auzoan ia galdu eta gero, Jone aurkitu genuen bere estudioan. Ilusio eta maitekor hartu gintuen eta lehenengo momentutik etxean bezala sentitu ginen. Egin beharrekoa nahiko erraza zen – koadrorako gai bat aukeratzea, Donostiako edo gure herrialdeko eszena bat eta mihise batean jartzea. Nik egin nahi nuen gauza bakarra barku bat margotzea zen. Edozein barku. Eta oso pozik nago Joneri nire irudia aukeratzen utzi niolako. Santa Clara irlara nabigatzen zuen belaontzi txiki bat, iluntzea baino pixka bat beranduago.

Oihalean koloreak jartzea ematen duena baino sinpleagoa da. Ondo egitea da zailena. Batzuetan hodietatik kolore zehatza aurkitzeak ezinezkoa dirudi. Prozesu honetan margolariaren umoreak eragin handia du. Lorik egin gabeko gau baten eta kaferik gabeko goiz baten ondoren, nahiko zapuztua sentitzen nintzen eta itsaso ekaiztsua konjuratu nuen, Santa Klarako arroken aurka nire barkua hausteko prest egotea ematen zuena. Dena ondo zegoen goizetan aldiz, lanean murgiltzen nintzen eta orduek hegan egiten zutela zirudien. Egun horiek pintzel eta margoen ariketa kontziente bat ziren, erabat disfrutatzen nuena.

Gure konfiantzako artisau azkarrenek, amaitu zituzten beraien obrak jada, gainontzekoei uste genuena baino denbora gehiago hartu zigun bitartean. Hilabeteko abentura izan behar zuena, bikoiztu eta hirukoiztu ere egin zen. Zorionez, ez zen arazoa izan gure lana amaitzen uztea, ez Kaebnai-ren partetik eta ezta Joneren aldetik ere. Boluntario azkarrenek, nahi izan dutenek, hasi dute jada margolan berria, plazer pertsonalerako.

Gure lanak TODOS creamos Donostia proiektuaren parte bezala ikusgai egongo dira, Europar hiriburutza DSS2016 programaren barnean egongo dena. 2016an zehar, gure koadroez gain, beste margolan batzuk ere egongo dira ikusgai eta ekitaldi eta erakusketa gehiago ere egongo dira.”


Arto

“Pintar es algo que nunca había pensado hacer después de la escuela superior. El recuerdo que tengo es de una actividad muy colorida, a veces nublada por las estrictas demandas técnicas de mi querida profesora. Cuando Jorge, nuestro intrépido líder, nos dijo que íbamos a tener clases de pintura cada viernes durante todo el mes de Marzo, me quedé sin muchas emociones, seguro que iba a ser una actividad bonita pero nada por lo que estar muy emocionado. Estaba agradablemente equivocado.

Después de habernos casi perdido en nuestro barrio, encontramos a Jone en su estudio. Nos acogió con entusiasmo y cariño y nos sentimos como en nuestra casa desde el primer instante. El trabajo era bastante sencillo – elegir un tema para el cuadro, una escena en Donostia o en nuestro País y ponerla luego en el lienzo. La única cosa que quería hacer yo era pintar un barco. Cualquier barco. Y estoy muy feliz de dejar que Jone eligiera mi imagen. Un pequeño velero que navegaba hacia la isla de Santa Clara, justo poco después del  atardecer.

Poner los colores en la tela es mucho mas simple de lo que puede parecer. Lo que si es difícil es hacerlo bien. A veces solo encontrar el color exacto desde los tubos parece imposible. En este proceso afecta mucho el humor de quien pinta. Después de una noche sin dormir y una mañana sin café, me sentía bastante frustrado y conjuré un tormentoso mar que parecía estar listo para romper el barco contra las rocas de Santa Clara. En cambio, en las mañanas en las que todo estaba bien, solo me perdía en el trabajo y las pequeñas horas parecían volar. Aquellos días eran un ejercicio consciente de pintura y pinceles que disfrutaba por completo.

Nuestros artesanos más confidentes y rápidos, ya terminaron sus obras, mientras que al resto tomó más tiempo de lo esperado. Lo que se suponía que iba a ser una aventura de un solo mes, se duplicó o más triplicó. Afortunadamente no fue un problema ni por Kaebnai ni por Jone dejarnos terminar el trabajo. Los voluntarios más rápidos, los que han querido, ya han empezado a pintar una nueva tela, para placer personal.

Nuestros trabajos serán expuestos como parte del proyecto TODOS creamos Donostia que será incluido en el programa de la capitalidad europea DSS2016. Durante todo el 2016, a parte de nuestros cuadros, serán expuestas otras pinturas y habrá muchos eventos y exhibiciones más.

Arto”

“Painting is something that I never thought of doing after high school. I remember it as a colourful activity clouded by sometimes strict technical demands of my dear teacher. So when Jorge, our fearless leader, said that we are going to have painting classes every Friday for the whole of March it left me quite emotionless. Sure, a nice activity but nothing to be too excited for. I was pleasantly proven wrong.

After almost getting lost in our own neighbourhood we met Jone in her studio. She greeted us with enthusiastic yet calm warmness and we felt like at home from the first moment. Task was quite simple – to pick a theme, either in Donostia or a scene from back home. And then put that image onto the canvas. All I wanted to do was to paint a ship. Any ship. So I was happy to let Jone choose an image for me. A small sailboat skipping past the isle of Santa Clara just a slight after the sunset felt right.

Actually putting colours onto paper is simpler that it might look. But to do it well is ever so difficult. Even getting the right colour out of the tubes often seems like an impossible task. The process is also influenced by the mood of the painter. After a sleepless night and coffeeless morning I felt quite frustrated and conjured a stormy sea that seemed to be ready to smash the boat against the rocks of Santa Clara. But on mornings when everything was on point I just got lost in work and the tiny hour went past flying. Those days it was a mindful exercise with paint and pencils that I enjoyed thoroughly.

Our more confident and faster artisans finished their pieces sooner but for the rest of us it took longer than expected. What was supposed to be a month long venture doubled and even tripled in duration. Fortunately it was of no problem for Kaebnai nor Jone to let us finish in peace. Quicker volunteers got to choose some extra work when they felt like it.

Our works will be displayed part of TODOS creamos Donostia project which will be included in DSS2016 program. During 2016 they will show a series of painting exhibits and other artistic and cultural events.


Arto”


1 comentarios

jue

16

abr

2015

Goienetxe

Gaur Lindak Goienetxen bizi duen esperientzia azalduko digu, astero lan egiten dugun elkartea, non bakoitzak bere ekintza duen:

Sophie, Eva eta nik ekintza partikularrak ditugu, pertsona bakar batekin, honi hizkuntzak irakatsiz, kirola eginez eta hirian zehar paseatuz;

Arto eta Lisak yoga klaseak ematen dituzte Groseko zentroan;

Vicente eta Luciek teknologia berrien eta Facebooken inguruko klaseak ematen dituzte;

Linda eta Irinak dantza biziko klaseak ematen dituzte Berrillon;

Eta denok batera Euskara klaseak ditugu Groseko irakasle honenetako batekin.

 


Hoy Linda os va a contar la experiencia que está viviendo en Goienetxe, una asociación con la que trabajamos todas las semanas y donde cada uno tiene su actividad diferente:

Sophie, Eva y yo tenemos actividades particulares, con una sola persona, a la que le ensenamos idiomas, deporte y con la que damos paseos por la ciudad;

Arto y Lisa tienen clase de yoga en el centro que está en Gros;

Vicente y Lucie dan clases de nuevas tecnologías y Facebook;

Linda y Irina tienen clases de baile marchoso en Berrillo;

Y todos juntos tenemos clases de Euskara con una de las mejores profesoras en Gros.

Today Linda will tell you about her experience in Goienetxe, an association with whom we are working every week and where every one of us has different activities:

Sophie, Eva and I have individual activities where we teach languages, sports and where we just walk around the city;

Arto and Lisa have yoga workshops in Gros;

Vicente and Lucie have workshops of new technologies and Facebook;

Linda and Irina have workshops of active dancing;

And all together we have Basque lessons with one of the best teacher, in Gros.



“Goienetxera iritsi nintzen lehen aldian pixka bat nahastuta nengoen, eta baita nola izango zenarekin kezkatuta, zer egin behar nuen, nola portatu behar nintzen.

Hizkuntzarekin jada nahiko hunkituta nengoen, toki berria eta hainbeste emozio berriekin.

Irina (Errumania) eta nik (Letonia) dantza biziko klaseak ematen ditugu.

Lehenengo klasean parte-hartzaile bakoitza aurkeztu ziguten (3 pertsonekin egiten dugu lan) eta hezitzailearen laguntzaz sortu duten perfila, gustatzen zaizuna, gustatzen ez zaizuna, zertan behar duten gure laguntza… ezagutzen laguntzen duena.

Gero izotza hausteko masaje batzuekin hasi ginen, eta hemen hasi nintzen ni ere erlaxatzen.

Hurrengoan benetako klaseak hasi genituen, hasteko mugimendu sinkronizatuak bilatuz baina gero konturatu ginen ez zirela beharrezkoak. Bertara joaten garen bakoitzean gehiago ikasten dugu guztioi ondo sentiarazten gaituenaren inguruan, gustatzen zaigun musikaren inguruan non gehienetan Espainola edo Euskalduna den, mugimendu honenen inguruan beraien atentzioa harrapatzeko guregan eta dantzarengan.

Oso polita da ikustea nola eman ditzakezun alaitasun momentu txikiak modu sinple batean eta baita jaso ere, beraiek inoiz ez diotelako gezurrik beraien emozioei dagokienez.

Esperientzia garatzeko oportunitate handia da, zure burua gehiago ulertu eta zure emozioak betetzeko.”

Linda


“La primera vez que he llegué en Goienetxe estaba un poco confundida, y también preocupada sobre cómo iba a ser, que tenía que hacer, como me tenía que portar.

Ya estaba bastante emocionada por el idioma, el lugar nuevo y con tantas nuevas emociones.

Irina (Rumania) y yo (Letonia) damos talleres de baile marchoso.

Durante la primera clase nos presentaron cada participante (son 3 las personas con las que trabajamos) y el perfil que han creado ellos mismos con la ayuda de las educadoras, que te ayuda a conocer mejor lo que le gusta, lo que no le gusta, en que necesitan nuestra ayuda etc.

Después empezamos con unos pequeños masajes para romper el hielo, y es aquí cuando empecé a relajarme yo también.

El siguiente día empezamos las clases de verdad, buscando al principio movimientos sincronizados que luego nos dimos cuenta no eran fundamentales. Cada vez que vamos allí aprendemos más sobre lo que nos hace sentir bien a todos, sobre la música que te gusta que, por la mayoría es Española o Vasca, sobre los mejores movimientos para captar su atención en nosotras y en el baile.

Es muy bonito ver cómo puedes dar pequeños momentos de felicidad en una manera muy simple y obtenerlos también, porqué ellos nunca mienten sobre sus emociones.

Es una oportunidad única para desarrollar tu experiencia, comprenderte más a ti misma y rellenar tus emociones.”


Linda

"When I first arrived to Goienetxe I was a little confused, maybe even a little worried about how it was going to be, what I needed to do now or how I needed to behave.

There was already enough excitement about the language, about the new place and so many new emotions.

Irina (Romania) and I are providing active dancing workshops in this organization.

The first time we arrived at Goienetxe, we were presented with each person (3 people in total with whom we will work) and the portfolios which they developed themselves with the help of employees. In the portfolio appears what they like, what they do not like, in what situations they need our help, etc.

After viewing the portfolios we had a small icebreaker, where we gave small massages to each other. Already at this point I felt that I began to relax.

The next time we went to Goienetxe we had our first lesson. At the beginning we both thought of synchronized movements, but realized that it was not necessary. Of course every time when we go there, we develop our understanding on what music they like, making us all feel more comfortable. And of course they prefer Spanish and Basque music. We also have to think about what moves are better for them and how to keep their attention to us and dancing.

It is nice to feel that you can give them joyful moments and get the opposite of the emotions, because these people don’t lie about their emotions how they feel in the moment.

This is a unique opportunity to develop experience, identify your emotions, and replenish your spirituality."


Linda


0 comentarios

jue

09

abr

2015

Semana Santa y Semana de Pascua

Aste Santuko oporretatik bueltatu gara eta gure ekintzetan ia bete-betean murgildurik gaude.

Baino lehenengo egun hauetan egin duguna kontatu nahi dizuegu, denok Espainian geratu garelako, Bartzelonan, Logroñon, Zaragozan eta Donostian.

Eva eta ni (Giudita) Zaragozara joan ginen 700 urte baino gehiagoko historia duten eta berezitasunagatik bakarrak diren prozesio famatuak deskubritzera. Zaragozako Aste Santua berezia eta desberdina egiten duena eta guri izugarri gustatu zaiguna Pazko igandea da, eta bere soinua: 7000 bonbo eta danbor baino gehiagok laguntzen diote hiri guztian zehar prozesioari eta bere pausuei, mundu guztitik datozen bisitariei eta hiritarrei dar-dar egin araziz.

 

Ya hemos vuelto de las vacaciones de Semana Santa y ya casi estamos de pleno en nuestras actividades.

Pero primero queríamos contaros un poco lo que hemos hecho, porque todos nos hemos quedado aquí en España, en Barcelona, en Logroño, en Zaragoza y en Donostia.


Eva y yo fuimos a Zaragoza a descubrir las famosas procesiones que cuentan con más de 700 años de historia y son únicas por su singularidad. Lo que realmente hace de la Semana Santa de Zaragoza un acontecimiento peculiar y diferente y que nos ha encantado el domingo de Pascua, y su sonido: más de 7.000 bombos y tambores acompañan los pasos y procesiones por toda la ciudad, haciendo vibrar a ciudadanos y visitantes venidos de todos los rincones del mundo.


The ‘Semana Santa’ holiday is finished and we already started our activities again!

But we would like to tell you a bit about what we did in our vacation because we all stayed here in Spain: Barcelona, Logroño, Zaragoza and Donostia.



Eva and I went to Zaragoza to discover the famous procesiones that are more tan 700 years old and are unique for their singularity. The peculiarity of Semana Santa in Zaragoza, and what we really loved, is its sound: more than 7000 drums that accompany the procession all along the city by vibrating the citizens and the visitors that came from all over the world.


Zaragoza

Logroño    


Gure boluntarioen beste zati bat Errioxara joan zen, Logroñora: Lucie, Irina eta Arto.

“Aste Santurako, Irina, Arto eta nik etorrerarako Bilboko formazioan ezagutu genituen EBZ-ko hiru boluntario bisitatzea erabaki genuen. Hauek, beraien EBZ-ko proiektua Logroñon burutzen dute, Errioxako hiriburua, bere ardo zaporetsuagatik ezaguna.

Bertara joan ginen ez bakarrik hiri eder hau ezagutzera eta geure lagunekin elkartzera, baita Aste Santuko ospakizunak ikustera ere, gure herrialdeetakoekin alderatuz guztiz ezberdinak baitira. Aste guztian zehar Jesusen historia erakusten duten prozesioak daude. Bertako pertsonek traje berezi batzuk janzten dituzte eta giroa oso berezia da. Eguraldi ona izan genuen eta hiri guztia ikusteko aukera eman zigun, ibai ondoko parkean oso momentu polita pasa genuen, bertako ardo ospetsua probatu genuen eta musika flamenkoko kontzertu bat ere ikusi genuen. Bi egun hauek oso politak izan ziren, dibertsioz beteta eta momentu interesgarriekin."


Lucie   

Otra parte de nuestros voluntarios se han ido a La Rioja, a Logrono: Lucie, Irina y Arto.

“Para Semana Santa, Irina, Arto y yo decidimos ir a visitar tres voluntarios del SVE que conocimos en la formación a la llegada en Bilbao. Ellos están desarrollando su proyecto de SVE en Logroño, capital de la provincia de La Rioja, famosa por su vino muy sabroso.

Fuimos ahí no sólo para visitar esa hermosa ciudad y reencontrar a nuestros amigos, sino también a ver las celebraciones de Semana Santa, que son totalmente diferentes de las de nuestros países. Durante toda la semana hay procesiones en la ciudad que muestran la historia de Jesús. Las personas se visten con unos trajes muy particulares y el ambiente es muy especial. Tuvimos buen tiempo y nos dio la oportunidad de ver toda la ciudad, pasamos un rato muy agradable en el parque cercano al río, probamos el famoso vino de la zona y vimos un concierto de música flamenca. Pasamos dos días súper agradables, llenos de diversión y momentos interesantes."

Lucie

Another part of our group of volunteers went to La Rioja, in Logroño: Lucie, Irina and Arto.

“For the Easter holiday, Irina, Arto and I decided to visit 3 EVS volunteers, whom we met on Arrival Training in Bilbao. They are doing the EVS project in Logroño, the capital of the province La Rioja, famous for its very tasty wine.  Our aim wasn’t just to visit a beautiful city and meet our friends, but also to see the celebrations of the Holy week, which are totally different in our home countries. All week in the city, processions showed the story of Jesus. People are dressed in costumes and the atmosphere is very special. We had nice weather, which gave us a good opportunity see all city, spent some time in a very nice park close to the river, try famous local wine or see a concert of flamenco music. We had a really good time there, full of fun and interesting moments."


Lucie



Eta hurrengo astean berriro tailer kulturalekin hasiko gara.

Modu orijinal batean aurkezten dizuegu Sophiek egindako bideo honekin…

 

Gaia: Zinea.

e-mail: kaebnaivoluntariado@gmail.com


Y la semana que viene empezamos otra vez con los talleres culturales.

Os lo presentamos de manera original gracias a este video hecho por Sophie…

 

Tema: cine.

e-mail: kaebnaivoluntariado@gmail.com 


Next week we will start again with “Talleres culturales”.

We will present you in an original way with this video made from Sophie…


Subject: cinema

e-mail: kaebnaivoluntariado@gmail.com



7 comentarios

jue

26

mar

2015

#UNITEDINDIFFERENCES

Zer da?

Martxoaren 21ean Arraza Bereizketa Forma guztien Ezabatzearen egun internazionala da, 1966an Nazio Batuen Asanblada Nagusiak ezarria, Afrika Hegoaldeko 69 manifestatzaileren hilketaren ondoren. Masa hilketa hau Hego Afrikako Gobernuaren apartheid legearen kontrako protestetan gertatu zen, segregazioa eta arraza ezberdintasuna sistematikoki garatzen duen erregimena. Gaur egun hilketak eta biolentzia arrazista oraindik ere maiz gertatzen dira, eta arraza bereizketak gure gizartean presente jarraitzen du.

Zer egin dezakegu kontrastatzeko?

Gu eta gainontzekoak alertatzeko mezu positiboa zabaldu, eskuz esku dibertsitatera.

Martxoaren 16tik 21era, Greziako “United Society of Balkans” Gobernuz Kanpoko Erakundeak, irudi bat konpartitzera gonbidatzen gaitu #UnitedInDifferences hastag-arekin eta facebook-en konpartituz.

Guk geure herrialdeetako estereotipoei buruz idatzi dugu. Eta zuk?

Eva


¿Qué es?

El 21 de marzo, es el Día Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, establecido por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1966 tras el asesinado brutal de 69 manifestantes en el África del Sur. El asesinato masivo ocurrió durante una protesta contra las leyes del apartheid del Gobierno de Sudáfrica, un régimen que desarrollaba sistemáticamente la desigualdad racial y la segregación. Hoy los asesinatos y la violencia racista siguen siendo frecuentes, y la discriminación racial continúa estando presente en nuestra sociedad.


¿Qué podríamos hacer para contrastarla?

Difundir un mensaje positivo para alentarnos a nosotros mismos y a otros, mano a mano a la diversidad.

A partir del 16 hasta el 21 de Marzo, la United Society of Balkans una NGO de Grecia, nos invita a compartir una imagen con una frase seguida por este hashtag #UnitedInDifferences y compartir esta foto en facebook.

Nosotros hemos escrito sobre los estereotipos de nuestros países. ¿Y tu?


Eva

What is “United in Differences”?

The 21st of March is the International Day for the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, established by the General Assembly of the United Nations in 1966 following the brutal murder of 69 protestors in South Africa.

The mass killing occurred during a protest against the apartheid laws of the South African government, a regime systematically enforcing racial inequality and segregation. Today racist murders and violence are still frequent and racial discrimination continues to be found in our society.


 

What could we do to contrast?

Spread a positive message to encourage ourselves and others to stand hand in hand for diversity. From the 16th to the 21st March, United Society of Balkans, (an association from Greece) invites us to share a picture with a sentence followed by this hashtag ‪ #‎UnitedInDifferences and share this picture on facebook.

 

We wrote about stereotypes for our countries. And you?


Eva




Zer egin dugu Kaebnai-n?

Gu ere mezu bat zabaltzen saiatu gara ekintza berezi eta interesgarri batekin: “Gazteak elkarbizitzen ikasten”. Martxoaren 21ean, Kaebnai elkarteak eta Haritzaldek zuhaitz landaketa antolatu zuten.


¿Qué hemos hecho en Kaebnai?

Nosotros también hemos intentado lanzar un mensaje a través de una actividad muy curiosa e interesante: “Jóvenes aprendiendo a convivir”. El día 21 de Marzo, la asociación Kaebnai junta con Haritzalde ha organizado el planta arboles.

What did we do with Kaebnai?

We have also tried to send a message through a very curious and interesting activity: "Youths learning how to live together". On the 21st of March, both the association Kaebnai and Haritzalde organized a Tree-Planting activity.



Zer esan nahi du honek?

Gure boluntario Europearren taldeak bertako boluntarioekin batera, larunbatean, euria egin arren, Aieteko Puio landara joan ginen, bertako eta kanpotarrekin juntatzeko, eta zuhaitzik gabe galtzen ari zen landaren parte hau pixka bat animatzeko. Euriak ez gintuen asko lagundu egunari animoa ematen, baino bai ekintza hau egitearen arrazoiak. Arrazoiaren garrantziak eta iniziatibak bi gauza esanguratsu batzen zituen: natura eta barrerak botatzeko borroka.



¿Qué significa esto?

Nuestro grupo de voluntarios europeo juntos con los voluntarios locales, el Sábado, a pesar de la lluvia, hemos ido a las Campas de Puio en Aiete, para juntarnos entre locales y extranjeros, y reanimar un poco esa parte de las Campas que sin arboles se iban perdiendo. La lluvia no nos ha ayudado mucho a dar animo al día, pero si, el intento y el motivo por el cual se organizó era muy importante y la iniciativa unía dos cosas tan significativas como la naturaleza y la lucha por el derribamiento de las barreras.

Giudita



What is it?

On Saturday, European volunteers, together with local volunteers, went to the Fields of Puio in Aiete, despite the rain, to reanimate the parts of the fields that were being lost due to the lack of trees. The rain didn’t encourage our day, but the intent was very important and the initiative put together two significant things, the nature and the struggle to overthrow barriers.




Giudita





1 comentarios

vie

20

mar

2015

+55 y Voluntarios europeos




+ 55 pertsona helduen elkartea da, kolektibo honentzat ekintzak organizatzen dituena. Elkarte honen presentzia oso garrantzitsua da hirian, jarduerak eta estaldura bat bermatzen duelako zerbitzu honek hiriko auzo guztietan, salbuespenik gabe.

Zentro hauek pertsona helduen elkarteek kudeatzen dituzte, oinarrizko irizpide komunak izanik eta beraien barne araudia edukita.

 

Elkarte hauek organizatzen dituzten ekintzak honako hauek dira:

Osasun fisikoaren sustapena eta prebentzioa, pertsonen arteko harremanak sustatzea;

Gizarte eta jolas jarduerak, festak eta ospakizunak;

Kultura jarduerak (txangoak, museoetara bisitak, eta abar).

 

Gu hartu gaituen Kaebnai elkarteak +55-ekin kolaboratzen du eta gure proiektuko asteko planeko ekintzetako bat Egiako zentro batean garatzen da, ostegunero 10:30tatik 13:00tara, honako ekintza hauekin:

Ingelesa Arto eta Evarekin,

Yoga Lisa eta Lindarekin,

Argazkigintza Sophie eta Lucierekin,

Mugikorrak Arto eta Irinarekin.

 

Aurreko astean gure sentsazioak eta gure lana kontatu genituen Etb2-ko Teleberrian, eta orain Lisak laburpen txiki bat egingo dizue.

 

"Nire Yoga ezagutzak partekatzea eta +55ean erakustea, bizitzako esperientziak elkartrukatzeko aukera handia da. 6 urteko praktikari esker, gorputzaren lanketak eta fisiko eta psikikoaren arteko konexioak duen garrantziari buruz asko ikasi dut. Ongizate egoera lortu dezakegu praktika kontziente eta lasai baten bitartez. Horregatik, asko eskertzen dut emakume helduekin lan egitea, klase ordua aberasten dutelako erritmo ezberdina eta perspektiba berri bat emanez. Opari bat da eman eta jaso ahal izatea."

 

+ 55 es una asociación de personas mayores que organiza actividades dirigidas a este colectivo de personas. Su presencia en la vida comunitaria de la ciudad es muy relevante dada su actividad y la cobertura garantizada de su servicio en todos los barrios sin excepción.


Las actividades que los Centros organizan son:

Prevención y promoción de la salud física, potenciación de las relaciones interpersonales;

Actividades socio-recreativas, fiestas y celebraciones;

Actividades culturales (excursiones, visitas a museos, etc.).

 

Nuestra asociación de acogida Kaebnai colabora con +55 y en nuestro proyecto una de las actividades del plan semanal se desarrollan en el centro situado en Egia, todos los jueves desde las 10.30 hasta las 13 de la mañana y son las siguientes:

Inglés con Arto y Eva, Yoga con Lisa y Linda, Fotografía con Sophie y Lucie, Móviles con Arto y Irina.

 

La semana pasada hemos contado nuestras sensaciones y nuestro trabajo al programa Teleberri de Etb2, y ahora Lisa os hará un pequeño resumen.

 

"Compartir mis conocimientos de Yoga y enseñarlo en +55 es una enorme oportunidad de poder intercambiar experiencias de vida. Gracias a una práctica de 6 años he aprendido mucho sobre la importancia del trabajo corporal y la conexión entre lo mental y lo corporal. Se puede alcanzar un estado de bienestar a través de una práctica consciente y tranquila. Es por eso que aprecio mucho trabajar con mujeres mayores, ya que enriquecen la hora dando un distinto ritmo y una nueva perspectiva. Es un regalo poder dar y recibir."

+ 55 is an association of and for senior citizens that organizes a range of activities. Their activities take place all over the city in different neighbourhoods and their presence hence strengthens community life in the city.

 

 

 

The activities organized by these centers are:

Prevention and promotion of physical health, enhancing interpersonal relationships;

Socio-recreational activities, parties and celebrations;

Cultural activities (excursions, visits to museums, etc.).

 

 

Our hosting association, Kaebnai, also collaborates with +55. In our EVS Project, one of the weekly activities takes place in their center in Egia. Every Thursday from 10:30 am to 1 pm we go their to give workshops of:

English with Arto and Eva, Yoga with Lisa and Linda, Photographywith Sophie and Lucie and Mobile with Arto and Irina.

 

 

Last week we talked about our experiences and impressions on Teleberri, an informative program on ETB2, and here Lisa makes a short summary:

 

 

“Sharing my knowledge of Yoga through teaching in +55 is a beautiful opportunity to share life experiences. Thanks to 6 years of practice, I’ve learned a lot about the importance of working with our body and about how the mind and the body are connected. States of well-being can be reached through mindful and calm practice and this is why I appreciate working with older women a lot. They enrich the hour with their distinct rhythm and new perspectives. It is a present for me being able to give and receive.”


0 comentarios

jue

12

mar

2015

Actividades y Sociedad!

 

Ziur nago zeuen buruari galdetu diozuela: nor dago blog-aren atzean? Nork idazten du? Nork jartzen ditu argazkiak? 9 pertsonek?

Bai, egia da 9 pertsonen lana organizatzea ez dela batere erraza. Beraz, blog honetako lana koordinatzeko bi pertsona gaude: Giudita eta Vicente! Baino denok batera egiten dugu lan, familia baten moduan!

Estoy segura de que os estáis preguntando: ¿pero quién está detrás del blog? ¿Quién escribe? ¿Quién pone las fotos? ¿Los 9 voluntarios? 

Sí, es verdad que organizar el trabajo de 9 personas no es algo tan fácil. Por lo tanto, en este blog somos 2 los que coordinamos: Giudita y Vicente! Pero todos trabajamos juntos, como en una familia!


I’m sure you are all asking: who is behind this blog? Who is writing the texts? Who is putting the pictures online? All 9 volunteers? 


Organizing a blog with 9 people is not always easy. Therefore there are two of us who are coordinating this blog: Giudita and Vicente! However, we all work together as a family!


GIUDITA Italiarra

 

Cagliari da nire hiria, Sardinia hegoaldean. Nire unibertsitate ikasketak orain dela 3 urte amaitu nituen eta lan asko egin dut kultura arloan, antzerkian eta komunikazioan orokorrean. Itsasoa, beroa eta janaria maite ditut. Baita jende berria ezagutzea, nirea ez diren beste hizkuntzak hitz egitea, idaztea, irakurtzea eta bidaiatzea!

Cagliari es mi ciudad, en el sur de Cerdeña. He terminado mis estudios en la universidad hace 3 años y he trabajado mucho en la cultura, en el teatro y en la comunicación en general. Me encanta el mar, el calor y la comida. También me gusta conocer gente nueva, hablar otros idiomas que no sean el mío, escribir, leer y viajar!  


I come from Cagliari, in the south of Sardinia. I finished my studies at University 3 years ago and after I worked a lot in the cultural sector, in a theatre and in communication. I love the sea (or the ocean, whatever), hot weather and good food. I like meeting new people, speaking in other languages, writing, reading and traveling!

 

VICENTE Portugaldarra

Kaixo! Nire izena Vicente da eta Portugaldarra naiz. 22 urte ditut eta bidaiatzea, hizkuntza berriak ikastea eta musika tipo ezberdinak entzutea eta jotzea maite ditut. Hau da, bizitza bizitzea gustatzen zait orokorrean. Politika eta Erlazio Internazionalak ikasi nituen Erresuma Batuko Southampton Unibertsitatean. Tendentzia ekonomiko sozialak eta politiko liberalak ditut. Zerbait gehiago? Ah, bai… txakurrak katuak baino gustukoago ditut (beraien independentziagatik).


Hola! Me llamo Vicente y soy de Portugal. Tengo 22 años y me encanta viajar, aprender nuevos idiomas, escuchar y tocar varios tipos de musica y vivir la vida en general. Estudie Politica y Relaciones Internacionales en la Universidad de Southampton en el Reino Unido. Tengo tendencias economicas sociales y tendencias politicas liberales. Algo más? Ah, si…. me gustan mas los gatos que los perros (por su independencia).


Hi! My name is Vicente and I am from Portugal. I’m 22 years old and I love to travel, learn new languages, listen and play different types of music and live life in general. I studied Politics and International Relations in the University of Southampton, in the United Kingdom. I have socialist economic tendencies and liberal political tendencies. Anything else? Oh, yeh… I prefer cats to dogs (because of their independence).

Talleres Culturales

Blog-eko lehenengo sarreran azaldutako jarduerekin hasi gara, eta noizean behin hunkitzen gaituena, gustatzen zaiguna eta batez ere esperientzia honekin ikasi dezakeguna kontatzen joango gara.

Oso garrantzitsua: tailer kulturalak eta hizkuntza tailerrak hasi ditugu. Lehenengo tailer kulturala, gutako bakoitzaren herrialdeko musikaren ingurukoa izan da eta hurrengo astean gure herrialdeetako kondairen inguruan hitz egingo dizuegu… Ezin da galdu, ezta?

Italiarreko hizkuntza tailerrean “ikasle” batzuk falta zaizkigu, denok zarete ongi etorriak!

Ya hemos empezado con las actividades que os explicamos en la primera entrada del blog, y de vez en cuando os iremos contando lo que nos emociona, lo que nos gusta, lo que no nos gusta y, sobre todo, todo lo que se puede aprender de esta experiencia.

Muy importante: hemos empezado los talleres culturales y de lenguas. El primer taller cultural ha sido sobre la música de nuestros países y la semana que viene os hablaremos de nuestras leyendas… imperdible, ¿no?

Nos faltan un poco de “alumnos” para el taller de italiano, todos sois bienvenidos! 

This week we started with some of the activities in the associations we will be working with. From now on we will write you about what excites us, what we like, what we don’t like and, most of all, what we are learning from this experience.

Very important: we started with our cultural and linguistic workshops in CRAJ. The first cultural workshop was about the music of our countries and next week we are going to tell you about our mythology…not to miss! We are only lacking some “students” in the italian class, please spread the word!




Oraingoz Euskal kulturaren inguruko gauza berri bat deskubritu dugu: elkarte gastronomikoak zer diren! Eta Irinaren (Rumania) hitzetan azalduko dizuegu.

EUSKAL GASTRONOMIARA SARRERA

Aurreko larunbatean, Andoainera joan ginen, non euskal gastronomiako plater tipiko batzuk probatzeko aukera izan genuen. Txemi, KAEBNAI-ko bolondresa eta gure laguna denak, bera parte den elkarte gastronomikora gonbidatu gintuen bazkaltzera. Hainbat plater probatu genituen, beste batzuen artean Tolosako babarrun gozoak, patatak labean, entsalada goxoak eta baita irasagarra ere. Azken hau hemengo postre tipikoaren barnean: gazta, irasagarra eta intxaurrak.

Niretzat esperientzia autentikoa izan zen eta Euskal Herriko tradizioa eta kulturaren inguruan gehiago ulertzen lagundu zidan. Txemik kontatu zidan elkartea orain dela 25 urte sortu zela eta lehenengo bere aita izan zela bertako partaide, eta orain jubilatuta dagoela bera sartu zela. Horregatik, elkartea bere infantziaren parte da eta oroitzapen eta lagun asko ditu bertan.

Txemiri horrelako entusiasmoarekin hitz egiten ikusirik, ulertu nuen gauzak sozializatu eta disfrutatzeaz aratago doazela, denona dena errespetatu behar dugula, besteekin laguntasuna partekatu behar dugula, baita konpainia eta alaitasuna ere. Eta bisitatu genuena bezalako elkarteak komunitate fuerte eta batuagoa edukitzen laguntzen duela.


Por ahora hemos descubierto una cosa nueva de la cultura Vasca: qué son las sociedades gastronómicas! Y os lo vamos a contar con las palabras de Irina (Rumania).


UNA INCURSION EN LA GASTRONOMIA VASCA

 

Este sábado fuimos a Andoain donde tuvimos el placer de probar algunos platos típicos de la cocina vasca. Txemi,  uno de nuestros compañeros voluntarios de KAEBNAI nos invitó a todos a almorzar en la sociedad gastronómica de la cual él es parte. Pudimos probar varios platos, entre otras las deliciosas alubias de Tolosa, patatas al horno, ensaladas ricas y también el membrillo. Esto último forma parte de un postre típico de aquí que contiene queso, membrillo y nueces.


Para mí fue una experiencia muy autentica y me hizo entender más sobre la cultura y la tradición del País Vasco. Txemi me contó que la sociedad existe desde más de 25 años y que primero fue miembro su padre, que ahora está jubilado y después él lo siguió. Por eso, la sociedad es parte de su infancia y tiene muchos recuerdos y muchos amigos allí. 


Al escuchar a Txemi hablar con tanto entusiasmo sobre la sociedad entendí que las cosas van más allá de socializar y disfrutar, que se trata también del respecto por un bien común, del deseo de compartir con los otros amistad, compañía y alegría y que una sociedad como la que visitamos puede contribuir a una comunidad más fuerte y unida.

We also discovered something new about Basque culture this week: the ‘sociedades gastronomicas’, and here you can read about our experience in Irina’s words (volunteer from Rumania).  


AN INTRODUCTION TO BASQUE GASTRONOMY 

This Saturday we went to Andoain, where we had the chance to try some of the typical dishes of the Basque gastronomy. Txemi, one of our colleague volunteers of KAEBNAI, invited us all to have lunch in his gastronomic society. We tried various dishes, for example the delicious Tolosa beans, oven-baked potatoes, salad and also a traditional dessert of cheese, marmalade and walnuts, called membrillo. 

For me it was a very authentic experience that made me understand more about the culture and tradition of the Basque Country. Txemi told me that the society is more than 25 years old and that his father was a member first, and now that he is retired Txemi joined. The society is really a part of his childhood and he made many friends and memories in this place.

While listening to Txemi, speaking with a lot of enthusiasm about the society, I understood that this is more than a simple place to socialize and enjoy. It is about respect for a common good, the joy of sharing friendship, company and happiness. The society contributes to create a stronger and more interconnected community.




5 comentarios

jue

05

mar

2015

Formación a la llegada Bilbao 2015


SVE-EBZri buruzko jakin behar duzun lehengo gauzetatik familia baten parte zarela da, eta familia hori haunditu daitekeela denbora epe laburrean. Epealdi honi ‘hasierako prestakuntza’ eta ‘tarteko ebaluazioa’ deitzen zaio.

Lehenengo epealdiari SVE-EBZaren hasieran egiten da normalean eta honen alderdi askoko prestakuntza egiten da (AXA, Youthpass, gatazka konponketa, …). Partehartzaileentzat informazio hau esperientziaren hasiera argi edukitzea oso garrantzitsua da. Aste beteko ekitaldia da eta 30 SVE-EBSko boluntario parte hartzen dute.

Gure hasierako prestakuntza Espainiako hiri politenetako batean izan zen, Bilbon, Donostia ostean noski!

Aste bat, Espainiako iparraldeko 28 boluntario, hoberenetako 4 hezitzaile, ederrenetako munduko museoan eta euria barra-barra.


 

Una de las primeras cosas que tienes que saber sobre el SVE es que estás en una familia, y esta familia a veces se hace mas grande, durante un pequeño periodo. Este periodo se llama formación a la llegada y evaluación intermedia.

La primera, normalmente, se hace al principio del SVE y es una formación sobre todos los aspectos del SVE (AXA, Youthpass, resolución de conflictos…). Para los participantes es muy importante tener todas estas informaciones al principio de la experiencia. Dura una semana y participan 30 voluntarios SVE. 


Nuestra formación a la llegada fue en una de las ciudades mas bonitas de España (después de San Sebastian!): Bilbao! 

1 semana, 28 voluntarios del norte de España, 4 de los mejores formadores, 1 de los museos mas bonitos en el mundo y lluvia sin parar.



One of the first things that you must know about EVS is that you are in a family, and the family sometimes grows larger, for a small period. These periods are called on arrival training and mid term evaluation

The first one takes place in the beginning of the EVS experience and it is a training about all the aspects of EVS (AXA, Youthpass, conflict resolution…). For the participants it contains necessary information. It lasts one week and there are around 30 EVS volunteers.

 


 

Our on arrival training was in one of the most beautiful cities in Spain (after San Sebastian!): Bilbao! 

1 week, 28 volunteers from the north of Spain, 4 of the best trainers, 1 of the most beautiful museums in the world and non-stop raining.





Era kreatiboan gure proiektua Kaebnain egiteko.

Nuestra manera creativa de representar nuestro proyecto en Kaebnai. 

Our creative way to represent our project in Kaebnai.

 

 

 

28 boluntario galderaz beteta eta Europako Batzordeako Lehedakariordearekin, Jyrki Katainen, elkartzeko prest. 


Los 28 voluntarios listos para el encuentro con el Vicepresidente de la Comisión Europea, Jyrki Katainen, y llenos de preguntas para el. 


The 28 volunteers ready for the meeting with the Vice-president of the European Commission, Jyrki Katainen, and with a lot of questions for him.

 

Boluntarioen freskagarria Lehendakariordearekin 'herritarren elkarrizketen' ondoren.


El refresco de los voluntario después de los “diálogos ciudadanos” con el Vicepresidente.


Pintxos and refreshments for the volunteers after the “dialogos ciudadanos” with the Vice-president.

Gazteriaren Euskal Behatokian  Nekanerik hitzegiten, Norvegiako SVE-EBZ ohia da.

En el Observatorio Vasco de la juventud hablando con Nekane, ex SVE en Noruega.

In the Basque Observatory Youth talking with Nekane, ex EVS in Norway.




Gure aurrean munduko museo ederrenetakoa: Guggenheim Bilbao.


Delante uno de los museos mas bonitos de Europa: el Guggenheim.


In front of one of the most beautiful museums in Europe: the Guggenheim.

 

0 comentarios

lun

23

feb

2015

EUROPEAN VOLUNTEER REVOLUTION 2

EBZ-ko 9 bolondres Donostian (Kaebnai elkartean)

EBZ  Europako Boluntariotza Zerbitzua


Kultura berri bat ezagutzearekin interesaturik zaude?

Pertsona berriak ezagutu nahi dituzu?

Esperientzia berri baterako prest zaude?


EBZ da zure erantzuna.